Beberapa kata-kata antara bahasa spanyol dan inggris yang seringkali bikin saya rancu ketika berbahasa inggris dengan mental spanyol - karena suaranya/tulisannya hampir mirip, artinya berbeda

Yang ini yang paling rancu…
inggrisnya:
thirsty = haus -> tener sed (spanyolnya)
spanyolnya:
triste= sedih -> to be sad (inggrisnya)

(pernah lagi ada di London, tapi udah malem, ngantuk dan capek, mo bilang I’m thristy, eh jadi I’m sed….
:) )

inggrisnya:
library=perpustakaan ->biblioteca (spanyolnya)
spanyolnya:
librería=toko buku -> bookshoop (inggrisnya)

spanyolnya:
embarazada= hamil -> pregnant (inggrisnya)
inggrisnya:
embarrased= merasa malu -> vergüenza (spanyolnya)

——————-

Bahasa spanyol yang kata-katanya mirip2

sobao= sejenis kue untuk sarapan pagi
sobaco= ketiak

Jadi hati-hati jangan makan sobaco ya?!!

langida= lemah
águila= eagle
anguila=eel

trastero= gudang
trasero= pantat

Ada yang mo nambahin atau punya pengalaman serupa?

eh suamiku juga pernah salah dalam bahasa indonesia, mo bilang masuk angin, jadi masuk anjing! akhirnya orang serumah gue jadi ribut. Suami gue bilang, “bukan…., itu sakit”
Bokap gue malah ngira “hah! anjing sakit masuk rumah?!”
Reeepoot….kan????